• 分享喜欢的诗

    Boriska 2015-07-24 09:27 746次 5条

  • “从童年起,我便独自一人”
    照顾着
    历代的星辰
    ——白鹤林 《孤独》



    伊丽莎白·毕晓普《失眠》

    月亮从梳妆台的镜子里
      望出千万里
      (或许带着自诩,
      但她从不,永不微笑)
      远离梦,或者
      她也许是睡在白天。

      在荒凉的宇宙边,
      她对它说见鬼去吧,
      她会找到一汪水,
      或者一面镜子,逡巡。
      那么将心事卷成一个蛛网
      把它投入井中

      投入那倒转的世界
      左就是右,
      影子其实是身体,
      我们整夜无眠,
      天堂浅俗而大海深远
    你爱我。







    余秀华《雄楚大道》


    修了几年,还没成。在这里看月亮,听轻风

    都是遥远的事情

    偶尔一节钢管砸下来,只伤车,不伤人

    这些美妙的事情适宜秘密进行

    上新闻就是小家子气



    我喜欢夜色里的雄楚大道

    它适合我这样不按交通规则走路的人

    适合分不清鬼影和人影的人

    在这泥泞不堪的路上捡起一块完整的月色

    欣喜若狂



    粗壮的钢柱和乱飞的尘埃都对应了

    生命的荒谬

    我的红裙子多美啊。我不会右拐

    南湖的风起有死亡之鼓

    落有死亡之笳



    其他的,都是多余之事

    容颜衰老,情感荒芜,君子不彰,家国破损

    这走不到黎明的大道

    我的沉默

    已经和所有人打过招呼




    大家有什么好诗分享麽

    0人点赞 0人推荐 0人收藏

最新回复

  • Octavian 2015-07-24 12:54 1楼

    不好意思对现代诗没有什么研究,但是让我困惑的是国外写的诗作完完全全让人很费解,不知道这是作者给我下的梗,还是译者的无意而为,还是说是我与作者之间的文化差异。另外如果你对小说感兴趣的话,推荐你看一下毕淑敏的《昆仑殇》,很有和煦阳光的味道。
    点赞0
  • Boriska 2015-07-24 13:46 2楼

    @Octavian 我也对诗没啥研究,但我喜欢读诗,会对一些好诗爱不释手,国内国外的都有爱。很多诗翻译过来确实少了很多韵味,但也有因此独增一份韵味的。之前读过一本《屈原诗选译》,中文版的很好不必说,英文版的读起来也很有味道。但这种用心做翻译并且水平高的实在不多,所以偶尔遇到一些翻译过来的诗还觉得好的,会觉得眼前一亮。

    有时候我也会觉得翻译腔很可爱。包括小说,也很喜欢那些带有翻译腔的外国文学,我喜欢他们组织语言的方式~~~现在读的少了,中学的时候特别喜欢。


    我喜欢小说,但我完全还处于入门的阶段,还读得很少。相比于国外小说,我读的国内更少些(网络文学不算的话---)。给我留下深刻印象的、比较喜欢的基本上都是国外的。《百年孤独》《小王子》《我亲爱的甜橙树》《呼啸山庄》等等。国内的余华《活着》看的时候挺入迷,后来就没什么印象了。王小波的《黄金时代》很喜欢。表情真可爱
    点赞0
  • Octavian 2015-07-24 13:58 3楼

    @Boriska 所以我比较喜欢先看原版,然后再看翻译版,想明了究竟是作者在作怪还是译者在作怪。我实际上很想了解了解《屈原诗选译》,想知道中国楚辞翻译成英文会是怎样的感觉。如果那本书你还有的话,把它挂在网上让我也瞧瞧?
    我实际上读的小说也不多,主要是对小说出版物比较绝望了,没有特别多合我的胃。我喜欢平常故事蕴含大道理的小说,让人觉得一下子似乎吃了好几餐,无论是从文笔,思想,还是构架都饱餐了一顿。
    点赞0
  • Boriska 2015-07-24 15:34 4楼

    《屈原诗选译》是我在学校图书馆借的。书名可能具体不是这几个字。老旧泛黄的书,不厚,跟小册子一样。图书馆的系统因为毕业了登不进去了所以查不到记录,但我刚刚搜了一下,应该就是孙大雨译的那本《屈原诗选英译》。
    点赞0
  • Octavian 2015-07-24 17:47 5楼

    @Boriska 嗯,好的谢谢了。
    点赞0

书巢

书巢是一个社会化图书馆。
书巢的所有藏书均来自会员捐赠、寄存在会员处,并且所有会员都可以随时借阅。
你可以分享自己看过的闲书,还可以免费借阅他人分享的书籍。

立即登录